作者:劉紹義
在古代,“酋長(zhǎng)”的“酋”字當(dāng)“酒”字講。這個(gè)“酋”字沒(méi)有水,只有從酒瓶中冒出來(lái)的酒香氣,所以我說(shuō),“酋”字更比“酒”字香。
《說(shuō)文解字》曰:“酋,繹酒也。從酉,水半見(jiàn)于上。”清人段玉裁注《說(shuō)文解字》時(shí)也說(shuō),“繹酒”就是“日久之酒”。可見(jiàn)“酋”就是“陳酒”的意思。
甲骨文的“酋”字,是個(gè)會(huì)意字,下面是一個(gè)盛酒的大壇子,上面“三豎”代表酒壇里冒出來(lái)的酒香氣。《呂氏春秋·仲冬》:“乃命大酋,秫稻必齊,曲蘗必時(shí)。”《墨子》:“婦人以為舂酋。”這里的“酋”都是“酒”的意思,與“酋長(zhǎng)”沒(méi)有絲毫關(guān)系。
從“酋”的會(huì)意性上我們可以看出,酒與盛酒的容器密切相關(guān)。如今,與“酒”有關(guān)的漢字還都帶有代表酒壇子的“酉”字,造酒叫“釀”;賣酒叫“酤”;斟酒叫“酢”;進(jìn)酒叫“酬”;薄酒叫“醨”;厚酒叫“醹”;濾酒叫“釃”;美酒叫“醑”;賜酒叫“酺”等等。就連配合的“配”字,當(dāng)初也是為了調(diào)配酒而造的。
沒(méi)有這些可以密封的酒壇子“酉”,就沒(méi)有香氣襲人的美酒供大家品嘗。所以說(shuō),“酋”字才是真酒,不用在媒體上做廣告,那冒出的香氣就是好酒最有效的商標(biāo)。
好東西最容易被人借用,再加上“大酋”是指專管賣酒的官吏,《說(shuō)文解字》曰:“大酋,掌酒官也。”“酋”字被部落首領(lǐng)借走戴在自己的頭上,就是很自然的事了。顏延之《三月三日曲水詩(shī)序》:“卉服之酋。”左思《吳都賦》:“儋耳、黑齒之酋。”以及文天祥《指南錄后序》中的“二貴酋名”“詆大酋當(dāng)死”“與貴酋處二十日”等等,這里的“酋”就不是“酒”的意思,而是“酋長(zhǎng)”“頭領(lǐng)”的意思了。
“酋”字作官銜用了,總得有個(gè)字來(lái)代表“酒”呀,人們便在代表酒壇子的“酉”字旁邊加上三點(diǎn)水,于是,“酒”字便由頭上的香氣變成身邊的水珠了。本來(lái)“酉”字里面已經(jīng)有了該有的水,即“從酉,水半見(jiàn)于上”,如今又給它加上多余的水,這讓那些不法分子受到了啟發(fā),動(dòng)了歪腦筋,把已經(jīng)釀好的酒再加點(diǎn)水,這樣便出現(xiàn)了大量的假酒。這也許就是人類勾兌假酒的開(kāi)始吧。